近日,由外國(guó)語(yǔ)學(xué)院與國(guó)際合作交流處聯(lián)合承辦的“絲路·蘭山國(guó)際大講堂”——“文明互鑒·話(huà)語(yǔ)共建:高校外語(yǔ)教學(xué)與中國(guó)話(huà)語(yǔ)體系實(shí)踐研究”(第四期)系列課程于2025年10月15日至24日通過(guò)線(xiàn)上平臺(tái)成功舉行。本期大講堂特邀埃及艾因夏姆斯大學(xué)語(yǔ)言學(xué)院教授、班德?tīng)柎髮W(xué)中文系主任、同濟(jì)大學(xué)外國(guó)專(zhuān)家拉沙·卡邁勒·埃爾·賽義德教授擔(dān)任主講,通過(guò)為期10天的線(xiàn)上授課,為西北民族大學(xué)師生帶來(lái)了一場(chǎng)學(xué)術(shù)盛宴。
拉沙·卡邁勒·埃爾·賽義德教授是埃及語(yǔ)言學(xué)與教育領(lǐng)域的知名學(xué)者,在阿拉伯語(yǔ)教學(xué)、翻譯研究及中阿文化交流方面造詣深厚。此次系列授課圍繞阿拉伯語(yǔ)翻譯與中阿話(huà)語(yǔ)體系構(gòu)建,設(shè)置了四大專(zhuān)題:“新時(shí)代阿拉伯語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)與市場(chǎng)需求”“阿拉伯語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯策略”“阿拉伯語(yǔ)翻譯實(shí)踐與理論創(chuàng)新探討”以及“中阿文化交流中的翻譯問(wèn)題與解決方案”。教授結(jié)合自身豐富的教學(xué)與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),深入剖析了阿拉伯語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言特征,探討了翻譯理論與實(shí)踐的創(chuàng)新路徑,并就中阿文化交流中常見(jiàn)的翻譯難題提出了切實(shí)可行的解決方案。
本期“絲路·蘭山國(guó)際大講堂”是西北民族大學(xué)“阿拉伯語(yǔ)”國(guó)家級(jí)一流本科專(zhuān)業(yè)建設(shè)、國(guó)家民委西亞?wèn)|非研究中心建設(shè)、“翻譯與國(guó)際傳播”虛擬教研室建設(shè)以及翻譯碩士點(diǎn)建設(shè)的重要活動(dòng)?;顒?dòng)不僅深化了師生對(duì)阿拉伯語(yǔ)翻譯與中國(guó)話(huà)語(yǔ)體系的認(rèn)識(shí),也進(jìn)一步推動(dòng)了學(xué)校在國(guó)際交流與跨文化研究方面的合作與發(fā)展。
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,此次授課為師生提供了與國(guó)際著名學(xué)者交流的寶貴機(jī)會(huì),拓寬了學(xué)術(shù)視野,強(qiáng)化了外語(yǔ)教學(xué)與中國(guó)話(huà)語(yǔ)實(shí)踐的結(jié)合,為培養(yǎng)具有國(guó)際視野的高層次外語(yǔ)人才注入了新動(dòng)力。
