附件3
西北民族大學(xué)2026年攻讀碩士學(xué)位研究生招生考試大綱
(初試科目)
考試科目代碼:211 考試科目名稱(chēng):翻譯碩士英語(yǔ)
一、考試性質(zhì)
本考試是測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性水平考試。本考試測(cè)試MTI翻譯專(zhuān)業(yè)(英語(yǔ)筆譯)考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英語(yǔ)閱讀與寫(xiě)作等方面的技能。
二、考查目標(biāo)
本考試的目的是考查考生是否具備進(jìn)行MTI翻譯專(zhuān)業(yè)(英語(yǔ)筆譯)研究生學(xué)習(xí)所要求的英語(yǔ)水平??茖W(xué)有效地考查考生是否具備MTI翻譯專(zhuān)業(yè)(英語(yǔ)筆譯)入學(xué)的基本知識(shí)和能力,以及未來(lái)MTI翻譯專(zhuān)業(yè)(英語(yǔ)筆譯)培養(yǎng)的素質(zhì)和潛能,為翻譯專(zhuān)業(yè)的招生選拔合格的人才。
三、參考書(shū)目
張漢熙,高級(jí)英語(yǔ)(第一冊(cè))(第二冊(cè))(第四版)。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2022年。
平卡姆,中式英語(yǔ)之鑒。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2023年。
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級(jí)、八級(jí)考試閱讀、寫(xiě)作相關(guān)資料。
附件3
西北民族大學(xué)2026年攻讀碩士學(xué)位研究生招生考試大綱
(初試科目)
考試科目代碼:357 考試科目名稱(chēng):英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)
一、考試性質(zhì)
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。
二、考查目標(biāo)
本考試的目的是考查考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI翻譯專(zhuān)業(yè)(英語(yǔ)筆譯)研究生學(xué)習(xí)階段的水平。測(cè)試考生是否具備MTI翻譯專(zhuān)業(yè)(英語(yǔ)筆譯)研究生英語(yǔ)翻譯必備的翻譯基礎(chǔ)和能力。
四、參考書(shū)目
孫致禮,新編英漢翻譯教程(第3版)。上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2021年。
陳宏薇、李亞丹,漢英翻譯教程(修訂版)。上海外語(yǔ)教育出版社,2018年。
張 威,理解當(dāng)代中國(guó)漢英翻譯教程。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2022年。
附件3
西北民族大學(xué)2026年攻讀碩士學(xué)位研究生招生考試大綱
(初試科目)
考試科目代碼:448 考試科目名稱(chēng):漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)
一、考試性質(zhì)
本考試是測(cè)試考生百科知識(shí)和漢語(yǔ)寫(xiě)作水平的尺度參照性水平考試。
三、考查目標(biāo)
1. 具備一定中外文化,以及政治經(jīng)濟(jì)法律等方面的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的現(xiàn)代漢語(yǔ)基本功。
3. 具備較強(qiáng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)作能力和中國(guó)文化國(guó)際傳播能力。
五、參考書(shū)目
劉軍平,漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)。武漢:武漢大學(xué)出版社,2022年。
西北民族大學(xué)2026年攻讀碩士學(xué)位研究生招生考試大綱
(復(fù)試科目)
復(fù)試科目名稱(chēng):翻譯實(shí)務(wù)
一、考試性質(zhì)
本復(fù)試科目旨在綜合評(píng)估考生的翻譯實(shí)務(wù)能力??荚囍攸c(diǎn)在于考查考生對(duì)常見(jiàn)翻譯技巧的掌握以及英漢雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力和跨文化交際能力。
二、考查目標(biāo)
1. 語(yǔ)言能力:考生應(yīng)具備扎實(shí)的中英文語(yǔ)言功底,能夠準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換。
2. 翻譯技巧:考生應(yīng)掌握基本的翻譯技巧,能夠根據(jù)不同文本類(lèi)型和語(yǔ)境選擇合適的翻譯策略。
3. 跨文化交際:考生應(yīng)理解并能夠適應(yīng)不同文化背景下的交際差異,確保翻譯內(nèi)容的文化適應(yīng)性。
4. 實(shí)際操作能力:考生應(yīng)能夠在限定時(shí)間內(nèi)完成高質(zhì)量的筆譯任務(wù)。
三、參考書(shū)目
無(wú)
西北民族大學(xué)2026年攻讀碩士學(xué)位研究生招生考試大綱
(同等學(xué)力加試科目)
加試科目1/2名稱(chēng):綜合英語(yǔ)
一、考試性質(zhì)
本考試旨在評(píng)估同等學(xué)力考生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力。綜合英語(yǔ)部分將測(cè)試考生的英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力,以及對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法、詞匯和句法結(jié)構(gòu)的掌握程度。
二、考查目標(biāo)
1. 具備良好的英語(yǔ)聽(tīng)力理解能力,能夠準(zhǔn)確把握英語(yǔ)口語(yǔ)和書(shū)面材料的主旨和細(xì)節(jié)。
2. 能夠用英語(yǔ)進(jìn)行流暢的口頭和書(shū)面表達(dá),包括描述、敘述、論證等。
3. 掌握較高級(jí)的英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法知識(shí),能夠正確使用復(fù)雜句型和多樣的表達(dá)方式。具有較高的英語(yǔ)閱讀和寫(xiě)作能力。
三、參考書(shū)目
張漢熙,高級(jí)英語(yǔ)(第一冊(cè))(第二冊(cè))(第四版)。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2022年。
西北民族大學(xué)2026年攻讀碩士學(xué)位研究生招生考試大綱
(同等學(xué)力加試科目)
加試科目2/2名稱(chēng):跨文化交際
一、考試性質(zhì)
本復(fù)試科目旨在評(píng)估同等學(xué)力考生的跨文化交際能力。綜跨文化交際部分考查考生對(duì)不同文化背景下的交際規(guī)則、禮儀和交流方式的理解與應(yīng)用。
二、考查目標(biāo)
1. 了解不同文化背景下的交際特點(diǎn)和差異,能夠在跨文化環(huán)境中進(jìn)行有效溝通。
2. 具備跨文化敏感性和適應(yīng)性,能夠識(shí)別和解決跨文化交際中可能出現(xiàn)的問(wèn)題。
3. 能夠運(yùn)用適當(dāng)?shù)慕浑H策略和技巧,促進(jìn)跨文化理解和合作。
三、參考書(shū)目
常俊躍、呂春媒、趙永青 跨文化交際(第2版)。北京:北京大學(xué)出版社,2021年。